"Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии" (Иоиль 2:13)
Спокойна поза,
Взгляд опущен долу,
И руки, сомкнуты молитвенно, лежат;
Лишь только слезы,
Лишь святые слезы
В ресницах темных,
словно бусинки дрожат.
Не слышат уши, как стенает сердце,
Не видят очи, как скорбит душа,
За тех, кто к смерти,
Кто к греховной смерти
Идет; к могиле, жизнь свою круша.
В смиренном сердце
Рвутся воплем связки,
О всех, заблудших в мрачной суете;
И расцветают радужные краски
Надежд, рожденных на святом Кресте!
Сергей Сгибнев,
Новосибирск, Новосибирской обл.
Верующий. Люблю хорошую христианскую и классическую музыку. Люблю говорить о Боге. Люблю жить! сайт автора:Персональный дневник
Прочитано 12321 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Здорово! Особенно последний куплет. Благославений! Комментарий автора: "И сказал ему Господь: пройди посреди города, посреди Иерусалима, и на челах людей скорбящих, воздыхающих о всех мерзостях,
совершающихся среди него, сделай знак..., но не троньте ни одного человека, на котором знак, и начните от святилища Моего. И
начали они с тех старейшин, которые были перед домом" (Иез.9:4-6).
Слова Пророка могут показаться жескими. Но не для того ли призвал нас Господь, чтобы мы стали похожи на слуг Его, "скорбящих,
воздыхающих о всех мерзостях", творящихся в мире. А наипаче среди "старейшин, которые были перед домом"?!
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."